японские девочки едят японских суши-мальчиков

Судя по минусам людям не нравится очевидная правда, все книги и различные рассказы о Японии на русском языке содержат какие-либо выводы - глупость. К сожалению, таких повальное большинство, включая того же Овчинникова. Ну что же, пройдемся по этой статье.1. "Высший " уровень владения японского? Это вообще о чем? В Японии несколько различных систем тестирования. Если речь о JLPT, то максимальный N1, это минимальный уровень для понимания письменного и устного японского, необходимого для поступления в ВУЗ, то есть это уровень школьника. К свободному владению ему как до Луны, китайцы повально получают его после 1 года обучения, но даже не могут связать несколько нормальных предложений. Кроме того, тест настолько синтетический, что сами японцы не могут его нормально написать. Кроме того, для части тестов существует способы упрощения их прохождения.2. "Я изучил их [азбуки] за 3: 00 ". Во-первых азбука одна - кана, два графических ее представления. Во-вторых, человек явно лукавит о 3:00, наверное он имел в виду "изучил " только их чтения, но это довольно малая часть, отработки мышечной памяти со всеми тонкостями правильного начертания занимает гораздо больше, здесь даже фотографическая память не поможет.3. Многие японцы понимают английский, но не имеют практики разговора. И учат не 12 лет, а только с 5го класса, если родители об этом не позаботились раньше. Шансов поговорить с иностранцами полно, только кому это надо? 4. Дублируют на японский только детские фильмы, взрослые идут с субтитрами. Видимо кто-то ни разу не был в кинотеатре.5. Отдельные японцы шарахаются независимо от того, на каком языке с ними заговорить. Причем эта тенденция сильнее как раз в Токио.6. Яркси не словарь для слов, это словарь переросток для кандзи. Как словарь для слов он крайне убог.7. В японском полно интонаций и ударений. Хватает повседневных слов, которые звучат по слогам одинаково и различаются только тоновым ударением, например хаси, каки. Иногда смысл предложения меняется от интонации. Но,...

1) Имеется в виду, что формально N1 - высокий уровень знания японского, но он вовсе не означает, что человек знает японский на высшем уровне. Выучить язык и говорить на нем на уровне носителя языка совершенно не сложно, особенно для тех, кому языка даются легко.2) Смешной комментарий. Лично я изучила хирагану и катакана максиму за час, переписывая всю азбуку из черновика на чистовик после моего самого первого занятия японским, поэтому для меня непонятно, когда изучение данных составляющих азбук растягивают на неделю и, тем более, месяц. Причем, несмотря на мой некрасивый российский почерк, по-Японика пишу очень даже аккуратно и понятно.3) Японцы стесняются. но большинство все равно хотелось бы хотя бы раз пообщаться с иностранцем, это нормально для любого человека, если, конечно, вы не живете в лесу.4) По всей видимости и вы мало бываете в японских кинотеатрах. Фильмы показывают как с субтитрами, так и с японским дубляжом. Так, субтитры становятся более популярными, но я очень сомневаюсь, что дубляж когда-нибудь уйдет насовсем. учитывая познания японцев в иностранных язиках.6) У каждого свои предпочтения. Я вообще используют не словарь ,, а kanji recognizer "Yomiwa ", который при наведении на иероглифы сразу переводит на английский все слово.8) Бесплатное))) Да, может быть, так и можно сказать о падшей старшую школу и захудалый университет , но те, кто учился в Васэда, Тодай и тд, платили за это деньги, только если они не были какими-то гениями и не получили грант. К тому же сейчас родители стараются отдавать своих детей в более престижные старшие школы, не говоря уже о дополнительных cram school.11) Вторая часть - бред. Японский нужен, если вы не устроились в международную компанию в отдел внешних связей или преподом иностранного языка. Никто не будет проходить через всю бумжную волокиту, чтобы принять иностранца на работу, если на эту же позицию можно просто взять японца.15) Проводятся еженедельно и негласно являются обязательными. К тому же в компании моего друга...

1) JLPT всего лишь один из тестов и даже формально не самый высокий по сложности. Откройте для себя BJT хотя бы. 2) За час вы даже не перепишите все по страницы на каждый символ 3) Слишком оптимистичное утверждение 4) Все не детские новинки показывают именно на английском с субтитрами. 6) Речь о словари. Видимо вы так же ни разу не видели настоящие словари, с примерами использования и контекста. 8) И? Сильно это кому-то помогает? Возможно какая-то польза от этого была, но после пузыря все изменилось 11) Я знаю десятки знакомых, который начали изучать японский только после того, как начали работать в Японии. Один из этих десятков - россияне. 15) Можно выпивать по пятницам с коллегами, если получится, то хоть каждый день. В тексте утверждается, что вся компания устраивает корпоратив с принудительным посещением пятницам, а не просто после проекта. Это как раз бред. Негласно обязательно, это потому что спросить страшно? 17) Это демонстрирует то, что я знаю как живут в Японии не нуждаются японцы и иностранцы. А на вопрос к японцу почему так холодно, если докопаться, выяснится, что просто жалко тратиться на обогрев или жилье. Разница между японцем и нищебродом в том, что первый не жалуется на свое решение экономить на этом. 22) Это не отрицает того факта, что это мало где есть и в других странах, включая Россию. У вас наивные представления о реальности, если вас это окружает, то это не значит, что за углом это тоже есть. 23) Утверждается, что "вряд ли девушка выйдет за него ". 24) Есть ли не смотрю ни чьи видео регулярно, предпочитаю сам снимать просто отдельные вещи. Однако по разным свергнутым знакомыми ссылкам давно замечаю, что популярны как раз те видео, чей уровень совпадает с большинством, то есть с матами, с дрянь, с соответствующими комментариями по поводу попали в кадр людей, часто с просто придуманными "фактами " о Японию. Задорнов в том, что берется несколько простых вещей о Японии, которые гипертрофируются и выдаются публике под соусом "какие тупые / извращен...

Кёсо у японцев странное с точки зрения нашего менталитета отношение. Человек может валяться на дороге, а все будут идти мимо - он ёсо , мало ли чего он валяется , может , ему так нравится , зачем вмешиваться в его дела. У меня был случай , когда человек лежал на улице: ему было плохо. Я подошел и начал останавливать прохожих , чтобы они вызвали скорую (тогда я еще не умел этого). Только третий остановился , остальные предположили быстрее.

Этот праздник тоже имеет несколько наименований: Праздник цветения персика (в оригинале Момо-но сэкку), Праздник первого дня змеи (в оригинале - Дзёси лишь сэкку) и применяемое в наши дни - Праздник кукол (яп. Хинамацури). Сначала он отличился в третьем месяце третьего числа просто как сезонное событие - крестьяне в это время были относительно свободны от полевых работ и могли насладиться первыми теплыми днями, когда зацветали персиковые деревья (так возникло одно из именований праздники). В этот день японцы проводили ритуал избавления от несчастий и болезней - хина-окури. Для этого делали небольших бумажных кукол под названием Нагасена-бина (в переводе - «куклы, спускаются по реке»), которые символизировали девочку и мальчика. После чего выполнялся обряд переноса несчастье и зла на кукольные фигурки, которые затем бросали в реку, чтобы они забрали с собой прочь все болезни и беды. Это был магический обряд, предохраняет здоровья.

Истоки праздника - в старинных обрядовых действах, которые будут проводиться в связи с долгожданным наступлением весны, началом сезонных сельскохозяйственных работ и молитвой о процветании общества. Суть этого праздника заключалась впоклонении духам деревьев, трав и других растений и, как следствие, молитвах о процветании рода, дарении здоровья, мужской жизненной силы. Вполне естественно, Танго-но сэкку входил в число ритуалов японского императорского двора и выглядел праздничной церемонии, главная роль в которой отводилась самому императору. Согласно историческим письменным источникам, император собирал лекарственные травы вместе с придворными. Крестьяне же в эти дни устанавивали на полях пугала, одетые в разные костюмы, а также яркие флаги - для защиты от насекомых-вредителей в период цветения. С течением времени эти фигуры стали делать более искусно - особенно те, что изображали воинов. А потом пугала и флаги на полях постепенно стали воспринимать как оберегов не только для будущего урожая, но и для детей. Теперь их уже не устанавливали на полях, а держали у себя дома.

Сначала праздник отмечают только военные и аристократы, но со временем он повсеместно распространился и в народе. В восемнадцатом веке Праздник кукол стал национальным, в это же время возникла традиция устраивать в семьях, где есть девочки, выставки красивых, пышно одетых кукол, изображаюших обычаи и жизнь императорского дворца. Размещают выставку на специальной подставке из трех, пяти или семи степеней, покрытой ярко-красной тканью. При этом на верхней ступени располагают красивых и дорогих кукол - дайрисама (в переводе - «господин заместитель»), которые изображают императорскую чету в блестящих нарядах из парчи. На следующих полках устанавливают придворную прислугу в соответствии с рангами и титулами, а саму подставку украшают миниатюрными деревьями, фонариками, изящными игрушечными утварью и мебелью. Главные куклы на такой выставке непременно должны быть парными, в виде мужчины и женщины, при этом женская фигурка устанавливается слева от мужской. Данный обычай восходит к хина-асоби - старинной игры в куклы, которая связана с магией брака и воплощает собой продолжение человеческого рода, отражая одновременно с этим культ плодородия.

Период «вседозволенности» у малыша продолжается всего до 5 лет. До этого возраста японцы обращаются с ребенком, «как с королем», с 5 до 15 лет - «как с рабом», а после 15 - «как с равным». Считается, что пятнадцатилетний подросток - это уже взрослый человек, который четко знает свои обязанности и безупречно подчиняется правилам. В этом заключается парадокс японского воспитания: у ребенка, которому в детстве позволяли все, вырастает дисциплинированный и законопослушный гражданин. Однако спешить с переносом японских методов воспитания в российскую действительность не стоит. Было бы неправильно рассматривать их в отрыве от мировоззрения и образа жизни японцев. Так, маленьким детям в этой стране позволяют все, но в 5-6 лет ребенок попадает в очень жесткую систему правил и ограничений, которые четко предписывают, как надо поступать в той или иной ситуации. Не подчиняться им невозможно, поскольку так делают все, и поступить по-другому - значит «потерять лицо», оказаться вне группы. «Всему свое место» - один из основных принципов японского мировоззрения. И дети усваивают его с самого раннего возраста.

Японская мама приходит в парикмахерскую с маленьким сынишкой. Сначала карапуз терпеливо ждет , пока она закончит все процедуры , а затем, не выдержав скучного ожидания , начинает открывать баночки с кремами и рисовать на зеркале замысловатые узоры. Все смотрят на него с улыбкой , и никто не делает замечания - маленькому ребенку можно все.

Питанию в детских садах уделяется особое внимание. Меню тщательно разрабатывается и обязательно включает в себя молочные продукты, овощи и фрукты. Рассчитывается даже витаминно-минеральный состав блюд и их калорийность. Если детский сад отправляется на целый день на прогулку или экскурсию, каждая мама должна приготовить своему ребенку бенто - коробочку с обедом. Но если мы в подобных случаях ограничиваемся котлеткой с овощами или просто бутербродами, то кулинарное искусство японской мамы достойно восхищения. Такой обед должен соответствовать обязательным требованиям, а именно: включать в себя 24 (!) Вида продуктов, рис при этом должен быть липким, а не разваливаться, не должна присутствовать свекла. Всю пищу желательно не покупать в магазин, а приготовить своими руками и красиво разложить в коробочке, чтобы ребенок получил еще и эстетическое удовольствие.

В Японии редко видишь плачет крошку. Мать пытается сделать так, чтобы у него не было для этого повода. Первый год ребенок как бы остается частью тела матери, целыми днями носит его привязанным за спиной, ночью кладет спать рядом с собой и дает поесть в любой момент, когда он захочет. Японская промышленность даже выпускает специальные куртки со вставкой на молнии, которая позволяет носить спереди ребенка. Когда малыш подрастет, вставка отстегивается, и куртка превращается в обычную одежду. Ребенку ничего не запрещают, от взрослых он слышит только предостережения: «опасно», «грязно», «плохо». Но если он все-таки забился или обжегся, мать считает виноватой себя и просит у него прощения за то, что не уберегла.

702.0012ms

Related articles

Архив

Категории

Популярные статьи